JEvents Translations (Free Access)

(obsolete) French language file

The place to discuss and post translations of JEvents

Postby IED Factory » Wed Apr 08, 2009 8:53 am

Bonjour tout le monde,

Quelques modifications à la traduction français...
Cette mise à jour qui sera certainement revue prochainement...

Hello every body,

Few modifications about the french traduction...
This release will be update again soon...
Sorry about ma bad English, but my French is good... I promise ;-))
Attachments
jevents_french_lang_08042009.zip
(14.87 KiB) Downloaded 1647 times
IED Factory
 
Posts: 2
Joined: Wed Apr 08, 2009 6:04 am

Postby guzabi » Wed Apr 08, 2009 9:02 am

Deux fichiers dans un seul post, ce n'est pas une bonne pratique et ce n'est pas très clair. Puis-je me permettre de reprendre votre fichier dans mon post et de vous demander de ne pas l'indiquer en téléchargement ? Sinon les visiteurs vont se demander lequel télécharger...
Joomla 1.5.18 / JEvents 1.5.4
guzabi
Contributor
 
Posts: 91
Joined: Tue Mar 03, 2009 2:22 pm
Location: Seraing, Belgium

Postby gby » Sun May 10, 2009 10:09 am

Bonjour,

Une petite modif pôur une install selon les directives joomla 1.5
Un fichier XML d'installation dans le ZIP pour faciliter les choses ... et les questions ...

Salutations
Attachments
jevents_1438_FR-fr.zip
(15.07 KiB) Downloaded 1242 times
Last edited by gby on Sun May 10, 2009 12:20 pm, edited 1 time in total.
gby
 
Posts: 2
Joined: Sun May 10, 2009 10:05 am

Postby guzabi » Sun May 10, 2009 11:03 am

Merci de cette contribution. J'ai un peu modifié le fichier install.xml et intégré certaines modifications.

Important : On dit "moteurs de recherche" au pluriel et PAS "moteurs de recherches". Je ne tiens pas particulièrement à avoir un débat grammatical ici, mais consultez vos références (Littré est clair à ce sujet). La recherche est une activité générique, pas une action ponctuelle, c'est donc une catégorie dans laquelle se trouvent certains moteurs. Donc on ne l'accorde pas, c'est incorrect. D'autre part, avant une ponctuation espacée (çàd ? ! ; et :) on trouve en typographie une fine insécable. Pas d'espace fine en HTML; donc on se contente d'une espace normale, mais insécable c'est important car sinon la ponctuation peut se retrouver séparée du mot qui précède par un saut de ligne, et ça aussi c'est incorrect.

gby, vous êtes reparti d'une version qui n'était pas la dernière disponible. Ca introduit de la confusion dans ce sujet...
Joomla 1.5.18 / JEvents 1.5.4
guzabi
Contributor
 
Posts: 91
Joined: Tue Mar 03, 2009 2:22 pm
Location: Seraing, Belgium

Postby gby » Sun May 10, 2009 12:21 pm

Celle ci est elle mieux, pour ne pas introduire de confusion, je pense que c'est la dernière ... voir le post plus haut avec le fichier joint
Par contre je n'ai pas modifier l'XML
gby
 
Posts: 2
Joined: Sun May 10, 2009 10:05 am

Postby guzabi » Mon May 18, 2009 6:30 pm

Puis-je me permettre d'insister ?

Le post officiel pour la traduction française :
Official post for french translation :
viewtopic.php?f=16&t=1828

Merci de faire vos suggestions sur base du fichier posté là-bas, sinon on ne va jamais s'y retrouver.
J'intégrerai les suggestions, mais merci de les transmettre dans l'ordre. Je verrouille le topic uniquement pour la clarté.

Thanks for submitting alterations based on the file available in the abovementionned post.
I'll examine every suggestion, but please do this as one should. I'm locking this topic to be sure everything stays clear.
Joomla 1.5.18 / JEvents 1.5.4
guzabi
Contributor
 
Posts: 91
Joined: Tue Mar 03, 2009 2:22 pm
Location: Seraing, Belgium

Previous

Return to JEvents Translations (Free Access)

  • Who is online
  • View new posts
  • View unanswered posts
  • In total there are 0 users online :: 0 registered and 0 hidden (based on users active over the past 5 minutes)
  • Most users ever online was 94 on Tue Sep 01, 2009 12:33 am
  • Users browsing this forum: No registered users